Modul za prevode v Intrixu je bil prenovljen z namenom bolj preglednega dela in hitrejšega urejanja prevodov. Nova različica vključuje tudi prevajanje s pomočjo umetne inteligence, ki pomaga pri pripravi prevodov in zmanjšuje potrebo po ročnem vnosu besedila.
Dostop do modula za prevode
Za uporabo modula za prevode morajo imeti uporabniki ustrezno dodeljene pravice. Dostop do prevodov je omogočen prek uporabniških skupin, kjer določimo, kateri uporabniki lahko prevode pregledujejo in urejajo.
Če uporabnik modula za prevode ne vidi, je najprej treba preveriti, ali je v njegovi uporabniški skupini omogočen dostop do prevodov (uporabniška skupina “Prevajalci” ali “Administratorji“). Nastavitve pravic za vpogled in urejanje aplikacije so podrobno opisane v članku Uporabniške skupine in upravljanje pravic, kjer je prikazan postopek dodeljevanja pravic posameznim skupinam.
Ko ima uporabnik dodeljene ustrezne pravice, lahko do modula za prevode dostopa v nastavitvah aplikacije, kjer so prikazana vsa besedila po posameznih jezikih.
Pregled jezikov v modulu
Ko odpremo modul za prevode, se prikaže seznam besedil, razporejenih po jezikih. Vsak jezik, ki je vključen v posamezni aplikaciji, je prikazan v svojem stolpcu, kar lahko vidimo tako, da se premikamo v desno. Takšen prikaz omogoča, da lahko vse jezikovne različice istega besedila vidimo hkrati in jih med seboj enostavno primerjamo.
V prvem stolpcu je vedno prikazan privzeti jezik aplikacije. Ta predstavlja osnovo za pripravo prevodov, saj sistem prav iz tega jezika pripravlja predloge prevodov s pomočjo umetne inteligence.
OpombaČe želite v aplikaciji omogočiti dodatne jezike, se obrnite na oddelek podpore na naslovu [email protected]
Prevajanje posameznega polja
Posamezno besedilo lahko prevedemo neposredno v vrstici, kjer je zapis prikazan. Ob posameznem polju je na voljo ikona za prevajanje, s katero sprožimo pripravo predlogov prevoda.
Po kliku na ikono Intrix samodejno pripravi tri različne predloge prevoda na podlagi besedila v privzetem jeziku. Izberemo lahko tisti predlog, ki se nam zdi, da najbolj ustreza prevodu, ali pa ga po potrebi dodatno prilagodimo, tako, da ročno v polje vpišemo morebitne popravke. Takšen način dela omogoča hitro pripravo prevodov, hkrati pa ohranja nadzor nad končno vsebino.
Ko je prevod pripravljen, se sprememba prikaže v vrstici, kjer lahko prevod potrdimo ali zavrnemo s klikom na gumba na desni strani. Na dnu strani se hkrati prikaže tudi podatek o številu spremenjenih zapisov. Tam lahko vse spremembe tudi naenkrat sprejmemo ali zavrnemo.
Prevajanje posamezne vrstice ali več vrstic hkrati
Kadar želimo prevesti več zapisov naenkrat, lahko označimo eno ali več vrstic in sprožimo prevajanje za vse izbrane zapise hkrati. To naredimo tako, da s klikom na potrditveno polje pred posamezno vrstico izberemo zapise, ki jih želimo prevesti.
Ko izberemo vrstico, ki jo želimo prevesti, zgoraj desno kliknemo gumb Prevedi izbrane. Sistem nato samodejno pripravi prevode za vsa izbrana besedila. Pri tem dopolni manjkajoče prevode ali posodobi obstoječe, če je na voljo nova različica prevoda.
Tudi pri prevajanju več vrstic se spremembe najprej prikažejo v seznamu, kjer jih lahko pregledamo ter nato potrdimo ali zavrnemo posamezno ali vse hkrati.
Iskanje posameznih besedil za prevajanje
Kadar želimo hitro poiskati točno določeno besedilo, ki ga želimo prevesti, lahko uporabimo iskalnik v orodni vrstici na vrhu modula.
V iskalnik vpišemo besedo ali del besedila, ki ga želimo poiskati, na primer besedo Faza, nato pa pritisnemo tipko Enter. Sistem prikaže vsa polja, ki vsebujejo vpisano besedo. Tako lahko hitro preverimo, kje se določeno besedilo uporablja, ter vidimo, ali je že prevedeno ali ga je še treba dopolniti.
Ko najdemo želeno besedilo, nadaljujemo s prevajanjem na enak način kot zgoraj. Prevedemo lahko posamezno polje ali pa izberemo celotno vrstico oziroma več vrstic hkrati.
Urejanje besedil s HTML vsebino
Pri poljih, ki vsebujejo HTML besedilo, se v modulu za prevode zdaj prikaže urejevalnik besedil. To pomeni, da besedilo vidimo v obliki, kot bo prikazano v aplikaciji, ne več kot zapis HTML kode.
Tako lahko vsebino lažje preberemo, uredimo in prevedemo, saj takoj vidimo njen dejanski izgled. To je še posebej koristno pri daljših ali oblikovanih besedilih, kjer je pomembno, da ohranimo pravilno strukturo in izgled.
Takšen način dela omogoča bolj pregledno urejanje prevodov in zmanjšuje možnost napak pri urejanju besedil z oblikovanjem.